Zawód tłumacza jest dziś szczególnie znany. Jest to osoba, która przekłada różne typy tekstów z języka obcego lub odwrotnie. Istnieją dwa podstawowe rodzaje tłumaczeń – pisemne oraz ustne.
Przeprowadzanie tłumaczeń pisemnych jest uznawane za prostsze – osoba, która wykonuje ten zawód, dostaje dokumenty, pliki, książki czy recenzje i inne formy, które następnie zostają przełożone na inny język.
Z kolei tłumacz ustny wykonuje tzw. tłumaczenia symultaniczne, które są dziś coraz bardziej popularne. Polegają one na przekładaniu wypowiedzi na żywo. Tłumacz symultaniczny musi cechować się szczególnymi zaletami. Po pierwsze – musi być on odporny na stres i działać niezwykle szybko. Tłumaczenia odbywają się w głowie, na co tłumacz ma zaledwie parę sekund. Podczas tłumaczenia ustnego nie ma możliwości powtórek, dlatego do tego zadania wyznacza się najlepszych.
Trzeba jednak dodać, że warto wybrać ten zawód, zwłaszcza jeśli pasjonujemy się danym językiem, kulturą oraz krajem, z którego język się wywodzi. Jest to szczególnie ciekawa praca dla osób, które przez lata mieszkały np. we Francji czy w Niemczech i znają język perfekcyjnie.
Zawód tłumacza jest również polecany ze względu na wysokie wynagrodzenie. Wysokość wynagrodzenia może sięgać nawet ponad 6 tysięcy złotych miesięcznie.
W zależności od typu tłumaczenia, zazwyczaj należy bliżej zapoznać się ze słownictwem, które dotyczy dokumentów lub wypowiedzi. Niekiedy, konferencja lub pliki dokumentów mogą zawierać słownictwo z zakresu rolnictwa, techniki czy informatyki. Nie zawsze znajome są wszystkie techniczne wyrażenia, przez co tłumacz musi się przygotować do przełożenia tekstów czy wypowiedzi.
Oprócz tego, istotna jest znajomość typowych dla danego języka wyrażeń i powiedzeń. Tłumacz musi przetłumaczyć je w taki sposób, by w naszym języku wszystko brzmiało sensownie i zrozumiale dla odbiorcy.
Kto może zostać tłumaczem
W wykonywaniu tłumaczeń liczy się przede wszystkim perfekcyjna znajomość danego języka. Tłumacz musi mieć bogate słownictwo, idealną znajomość wszystkich zasad gramatycznych oraz poszczególnych zwrotów znanych dla danego języka czy kultury. Jest to niezbędna wiedza, dzięki której tłumaczenia będą dokładne i zrozumiałe.
Co do wykształcenia – trzeba dodać, iż nie zawsze wymagane jest ukończenie wyższych studiów filologicznych czy kursów. Posiadanie certyfikatu lub dyplomu może co prawda wiele ułatwić – na studiach czy kursach zdobywa się potrzebną wiedzę. Najważniejszym kryterium jednak jest opanowanie języka w stopniu perfekcyjnym – twierdzi specjalista z biura tłumaczeń Yellow we Wrocławiu.
Zadania tłumacza – gdzie można pracować?
W zależności od typu tłumaczeń, jakie są przeprowadzane, tłumacz może zostać zatrudniony przede wszystkim w biurze tłumaczeń. W miejscu takim pracują osoby, które znają różne języki europejskie i nie tylko. Doświadczony tłumacz może założyć swoją własną działalność.
Warto wspomnieć o osobach, które wykonują tłumaczenia symultaniczne. Ich zadaniem jest przekład wypowiedzi na inny język podczas imprez masowych, konferencji lub spotkań firmowych. Zazwyczaj, zespół tłumaczy liczy co najmniej dwie osoby. Biuro tłumaczeń symultanicznych może nam również zaoferować przekład na różne języki.
Osoby, które korzystają z usług tłumaczy, to między innymi właściciele przedsiębiorstw. Często potrzebują oni wykonania tłumaczenia strony internetowej, by móc zwiększyć swój zasięg działania. Przekładanie dokumentów na inny język to usługa, z której korzystają zarówno klienci firmowi, jak i prywatni. Poza tym, tłumacz może wykonywać przekłady dla wydawnictw.